Leviticus 25:32

HOT(i) 32 וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5892 וערי Notwithstanding the cities H3881 הלוים of the Levites, H1004 בתי the houses H5892 ערי of the cities H272 אחזתם of their possession, H1353 גאלת redeem H5769 עולם at any time. H1961 תהיה redeem H3881 ללוים׃ may the Levites
Vulgate(i) 32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
Wycliffe(i) 32 The howsis of dekenes, that ben in citees, moun euer be ayenbouyt; if tho ben not ayenbouyt,
Tyndale(i) 32 Notwithstondynge the cityes of the leuytes and the housses in the cyties of their possessios the leuites maye redeme at all ceasons.
Coverdale(i) 32 The cities of the Leuites, and the houses in the cities that their possession is in, maye allwaye be redemed.
MSTC(i) 32 Notwithstanding, the cities of the Levites and the houses in the cities of their possessions the Levites may redeem at all seasons.
Matthew(i) 32 Notwythstandynge the cities of the Leuytes and the housses in the cytyes of theyr possessions the Leuytes maye redeme at all ceasons.
Great(i) 32 Notwithstandinge the cyties of the leuytes, and the houses of the cyties of their possession, maye the leuites redeme at all ceasons.
Geneva(i) 32 Notwithstanding, the cities of the Leuites, and the houses of the cities of their possession, may the Leuites redeeme at all seasons.
Bishops(i) 32 Notwithstandyng, the cities of the Leuites, and the houses of the cities of their possession, may the Leuites redeeme at all seasons
DouayRheims(i) 32 The houses of Levites, which are in cities, may always be redeemed.
KJV(i) 32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
KJV_Cambridge(i) 32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
Thomson(i) 32 And the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, shall always be redeemable by the Levites;
Webster(i) 32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
Brenton(i) 32 And the cities of the Levites, the houses of the cities in their possession, shall be always redeemable to the Levites.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ αἱ πόλεις τῶν Λευιτῶν, οἰκίαι τῶν πόλεων κατασχέσεως αὐτῶν, λυτρωταὶ διαπαντὸς ἔσονται τοῖς Λευίταις.
Leeser(i) 32 And respecting the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, a perpetual right of redemption shall belong to the Levites.
YLT(i) 32 `As to cities of the Levites—houses of the cities of their possession—redemption age-during is to the Levites;
JuliaSmith(i) 32 And the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, redemption shall be always to the Levites.
Darby(i) 32 But as to the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
ERV(i) 32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
ASV(i) 32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
JPS_ASV_Byz(i) 32 But as for the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
Rotherham(i) 32 And, as for the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, an age–abiding right of redemption, shall pertain unto the Levites.
CLV(i) 32 Yet for the cities of the Levites, the houses of the cities of their holdings, redemption shall be eonian for Levites.
BBE(i) 32 But the houses in the towns of the Levites may be got back by the Levites at any time.
MKJV(i) 32 As to the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have a never-ending redemption.
LITV(i) 32 As to the cities of the Levites, houses of the cities of their possession, never ending redemption rights shall be to the Levites.
ECB(i) 32 And the cities of the Leviym and the houses of the cities of their possession, the Leviym have eternal rights to redeem.
ACV(i) 32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
WEB(i) 32 “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
NHEB(i) 32 "'Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem forever.
AKJV(i) 32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
KJ2000(i) 32 Nevertheless the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
UKJV(i) 32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
TKJU(i) 32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
EJ2000(i) 32 Notwithstanding the cities of the Levites and the houses of the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
CAB(i) 32 And the cities of the Levites, the houses of the cities in their possession, shall be always redeemable to the Levites.
LXX2012(i) 32 And the cities of the Levites, the houses of the cities in their possession, shall be always redeemable to the Levites.
NSB(i) 32 »‘The Levites always have the right to buy back their property in the cities they own.
ISV(i) 32 Nevertheless, the cities that belong to the descendants of Levi—that is, the houses in the cities that belong to them—are to belong to the descendants of Levi perpetually as part of their right of redemption.
LEB(i) 32 " 'As for* the cities of the Levites, that is, the houses in* their property's cities, it shall be a lasting redemption* for the Levites.
BSB(i) 32 As for the cities of the Levites, the Levites always have the right to redeem their houses in the cities they possess.
MSB(i) 32 As for the cities of the Levites, the Levites always have the right to redeem their houses in the cities they possess.
MLV(i) 32 Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites may have an everlasting redemption rights.
VIN(i) 32 "'The Levites always have the right to buy back their property in the cities they own.
Luther1545(i) 32 Die Städte der Leviten und die Häuser in den Städten, da ihre Habe innen ist, mögen immerdar gelöset werden.
Luther1912(i) 32 Die Städte der Leviten aber, nämlich die Häuser in den Städten, darin ihre Habe ist, können immerdar gelöst werden.
ELB1871(i) 32 Und was die Städte der Leviten, die Häuser der Städte ihres Eigentums betrifft, so soll ein ewiges Lösungsrecht für die Leviten sein.
ELB1905(i) 32 Und was die Städte der Leviten, die Häuser der Städte ihres Eigentums betrifft, so soll ein ewiges Lösungsrecht für die Leviten sein.
DSV(i) 32 Aangaande de steden der Levieten, en de huizen der steden hunner bezitting; de Levieten zullen een eeuwige lossing hebben.
Giguet(i) 32 Les villes des lévites aussi, les maisons des villes qui sont leur héritage, pourront toujours être rachetées.
DarbyFR(i) 32 Et quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes de leur possession, les Lévites auront un droit perpétuel de rachat.
Martin(i) 32 Et quant aux villes des Lévites, les Lévites auront un droit de rachat perpétuel des maisons des villes de leur possession.
Segond(i) 32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu'ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat.
SE(i) 32 Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, y de las casas de las ciudades, que poseyeren, los levitas tendrán redención siempre.
ReinaValera(i) 32 Pero en cuanto á las ciudades de los Levitas, siempre podrán redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren.
JBS(i) 32 Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, y de las casas de las ciudades, que poseyeren, los levitas tendrán redención siempre.
Albanian(i) 32 Përsa u përket qyteteve të Levitëve, Levitët do të mund të riblejnë gjithnjë shtëpitë e qyteteve që ishin pronë e tyre.
RST(i) 32 А города левитов, домы в городах владения их, левитам всегда можно выкупать;
Arabic(i) 32 واما مدن اللاويين بيوت مدن ملكهم فيكون لها فكاك مؤبّد للاويين.
Bulgarian(i) 32 Но що се отнася до градовете на левитите, до къщите в градовете на тяхното притежание, левитите могат винаги да ги откупуват.
Croatian(i) 32 Kuće koje u levitskim gradovima pripadaju levitima mogu leviti otkupiti u svako vrijeme.
BKR(i) 32 Ale města Levítská, a domové v městech dědictví jejich, ti vždycky vyplaceni mohou býti od Levítů.
Danish(i) 32 Og hvad angaar Leviternes Stæder, Husene i deres Ejendoms Stæder, da maa der altid ske Løsning af Leviterne.
CUV(i) 32 然 而 利 未 人 所 得 為 業 的 城 邑 , 其 中 的 房 屋 , 利 未 人 可 以 隨 時 贖 回 。
CUVS(i) 32 然 而 利 未 人 所 得 为 业 的 城 邑 , 其 中 的 房 屋 , 利 未 人 可 以 随 时 赎 回 。
Esperanto(i) 32 Koncerne la urbojn de la Levidoj, la domojn en la urboj de ilia posedado, la Levidoj cxiam havas la rajton de reacxeto.
Finnish(i) 32 Leviläisten kaupungit ja huoneet kaupungeissa, joissa heidän tavaransa ovat, saavat he aina lunastaa.
FinnishPR(i) 32 Kuitenkin olkoon leeviläisillä niissä kaupungeissa, jotka ovat heidän perintöomaisuuttaan, ikuinen oikeus talojen lunastamiseen.
Haitian(i) 32 Moun Levi yo menm ap gen lavil pa yo apa. Yon moun Levi ap toujou gen dwa reachte kay ki te pou li nenpòt kilè.
Hungarian(i) 32 A mi pedig a léviták városait illeti, az õ birtokukban lévõ városok házai a léviták által mindenkor kiválthatók legyenek,
Indonesian(i) 32 Akan tetapi orang Lewi berhak untuk kapan saja menebus harta milik mereka di kota-kota yang ditetapkan untuk mereka.
Italian(i) 32 Ma, quant’è alle città de’ Leviti, abbiano i Leviti in perpetuo ragion di ricompera in su le case delle città della lor possessione.
ItalianRiveduta(i) 32 Quanto alle città de’ Leviti e alle case ch’essi vi possederanno, i Leviti avranno il diritto perpetuo di riscatto.
Korean(i) 32 레위 족속의 성읍 곧 그 기업의 성읍의 가옥은 레위 사람이 언제든지 무를 수 있으나
Lithuanian(i) 32 Levitų namai, esantys jų miestuose, visada gali būti išpirkti.
PBG(i) 32 Ale miasta Lewitów, i domy w dziedzicznych mieściech ich każdego czasu wykupowane być mogą przez Lewity.
Portuguese(i) 32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
Norwegian(i) 32 Men gjelder det huser i byer som hører levittene til, da skal innløsningsretten vare gjennem alle tider.
Romanian(i) 32 Cît priveşte cetăţile Leviţilor şi casele pe cari le vor avea ei în aceste cetăţi, Leviţii să aibă un drept necurmat de răscumpărare.
Ukrainian(i) 32 А міста Левитів, доми в містах їх посілости викуп для Левитів завжди буде можливий.